Tag Archives: translation

The Study Quran Translation

And when God is mentioned alone, the hearts of those who believe not in the Hereafter recoil. But when those apart from him are mentioned, behold, they rejoice. [39:45 – The Study Quran]

The translators of the Quran and the editors of THE STUDY QURAN validate that they do not follow nor observe God’s Words and commandments in the Quran. They demonstrate the condition of the majority of those who call themselves Muslims (the Arabic word Muslim translates in English as Submitter) who have either no knowledge of the Quran or if they do have the knowledge they simply do not obey God’s Words in the Quran.

Their translation (used here) states that the Quran is fully detailed for religious law and the only acceptable Hadith and Sunnah. BELIEF in God dictates that God should be BELIEVED. The editors and translators of this project do not believe nor submit to God’s own Words in the Quran.

QURAN – FULLY DETAILED

Say, “What thing is greatest as testimony?” Say, “God is witness between you and me. And this Quran has been revealed unto me, that thereby I may warn you and whomsoever it may reach. Do you bear witness there are other gods beside God?” say, “I bear no such witness.” Say, “He is only One God, and truly I am quit of that which you ascribe as partners unto him.” [6:19]

. . –We have neglected nothing in the book- . . [6:38]

(Say) “Shall I seek a judge apart from God, when it is He Who has sent down unto you the book, expounded?” Those unto whom We have given the Book know that it has been sent down from thy Lord in truth; so be not among the doubters. [6:114]

The Word of Thy Lord is fulfilled in truth and justice. None alters His Words, and He is the Hearing, the knowing. [6:115]

We have indeed brought them a Book, which We have expounded with knowledge, as a guidance and a mercy for a people who believe. [7:52]

Following a source other than Quran is but idolatry (18:27) as a god other than God is being followed for religious law.

RELIGION OF ABRAHAM

Islam (the Arabic word Islam translates in English as submission) is called the Religion of Abraham in the Quran. We produce the following translated verses from The Study Quran to point out that ours is indeed the Religion (Creed) of Abraham, and to point out that the translators left the Arabic word, a hanif, untranslated. Hanif translates as monotheist.

And who shuns the creed of Abraham, but a foolish soul? We chose him in this world and in the Hereafter he shall be among the righteous. [2:130]

And they say, “Be Jews or Christians and you shall be rightly guided.” Say, “Rather [ours is] the creed of Abraham, a hanif, and he was not of the idolaters,” [2:135]

Say, “Truly my Lord has guided me unto a straight path, an upright religion, the creed of Abraham, a hanif, and he was not of the idolaters.” [6:161]

Then we revealed unto thee, “Follow the creed of Abraham, a hanif, and he was not among the idolaters.” [16:123]

HADITH

Just like the Arabic word Hanif is untranslated above, The Study Quran translators and editors could have left the Arabic Words Hadith and Sunnah untranslated in the following verses. Leaving those two words untranslated would make sense as those words are increasing referred to in the media.

However, had The Study Quran translators and editors left the Arabic Words Hadith and Sunnah untranslated, the bottom would fall out of their entire project. The Quran makes it clear that the only Hadith to be followed is the Quran itself and no Hadith other than the Quran can be followed. We have inserted in the following translated verses the Arabic Word Hadith and the Arabic Word Sunnah.

Certainly in their stories is a lesson for those possessed on intellect. It is not a fabricated account (Hadith); rather, it is a confirmation of that which came before it, and an elaboration of all things, and a guidance and a mercy for a people who believe. [12:111]

So in what discourse (Hadith) after this will they believe? [77:50]

These are the signs of God that we recite unto thee in truth. So in what discourse (Hadith) after God and His signs do they believe? [45:6]

So leave Me with those who deny this discourse (Hadith). We shall lead them on little by little, whence they know not. [68:44]

So in what discourse (Hadith) after this will they believe. [7:185]

And among mankind are those who purchase idle discourse (Hadith) to lead astray from the way of God without knowledge and who take it in mockery; for them there shall be humiliating punishment. [31:6]

God has sent down the most beautiful discourse (Hadith), a Book con-similar, paired, whereat quivers the skin of those who fear their Lord. [39:23]

SUNNAH

Sunnah means system. The Quran only refers to God’s system and never to the Prophet’s system nor the messenger’s system nor to Mohammad’s system.

[That is] the wont (Sunnah) of God that came to pass aforetime; and you will find no alteration in the wont (Sunnah) of God. [48:23]

But their believing benefited them not when they saw Our Might. [That is} the wont (Sunnah) of God which has been passed among His servants; and the disbelievers were then lost. [40:85]

Thou shalt find no alteration in the wont (Sunnah) of God, and thou shalt find no change in the wont (Sunnah) of God. [35:43]

[That is] the wont (Sunnah) of God with those who passed before; and you will find no alteration in the wont (Sunnah) of God. [33:62]

FIRST COMMANDMENT

The first commandment – you shall not worship except God – is central to The Quran, the Torah, the Gospel and the Creed of Abraham.

God bears witness that there is no god but He, as do the angels and the possessors of knowledge, upholding justice. There is no god but He, the Mighty the Wise. [3:18]

Know, then, that there is no god but God, and ask forgiveness for thy sin and for the believing men and believing women. God knows your coming and going, and your abode. [47:19]

Say, “I am only a warner, and there is no god but God, the One, the Paramount. [38:65]

Indeed, when it is said unto them, “There is no god but God,” they waxed arrogant. [38:65]

NO DISTINCTION AMONG MESSENGERS

The Quran forbids us in making any distinction among God’s messengers. The Religion of Submission (In Arabic: Islam) is a Religion of God. It is not a religion about Mohammad, Jesus, Moses, who among others were merely messengers of God.

Say, “We believe in God, and in that which was sent down unto us, and in that which was sent down on Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in what Moses and Jesus were given, and in what the prophets were given from their Lord. We make no distinction among any of them, and unto him we submit. [2:136]

The messenger believes in what was sent down to him from his Lord, as do the believers. Each believes in God, His Angels, His Books, and His messengers. “We make no distinction between any of His messengers.” And they say, “We hear and obey. Thy forgiveness, our Lord! And unto Thee is the journey’s end.” [2:285]

Say, “We believe in God, and in that which was sent down unto us, and in that which was sent down upon Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in what Moses, Jesus and the prophets were given from their Lord. We make no distinction among any of them, and unto him we submit. [3:84]

But those who believe in God and His messengers and make no distinction between them – unto them He will give their rewards. God is forgiving, Merciful. [4:152]

DESERTION OF THE QURAN

And the Messenger will say, “O my Lord! Truly my people have taken this Quran for foolishness.” [24:30]

And so too have the translators and editors of The Study Quran taken the Quran as foolishness.

The translation has 1996 pages, sure to turn off anyone seeking a study of the Quran, even though the translation itself covers 1584 pages. Less than 20% of the words in the translation are the actual translated words of the Quran.

The translators and editors of The Study Quran suppress the Words of God in the Quran to the words of humans. They attribute reverence to those human’s words written centuries after the revelation of the Quran. They call those human words Hadith & Sunnah. As the Quran and their own translation states the only acceptable Hadith and the only acceptable Sunnah are the words of the Quran.

The Sunnis, Shias and the various sects in Islam have no differences about the Quran. Each sect has its own “authentic” Hadith. Each sect draws conclusions about various verses of the Quran through the lenses of their Hadith. So too have the translators and editors of The Study Quran. The simple and clear verses and the words of the Quran are drowned by the words of humans. The Creator’s Words are secondary to the words of God’s human creatures to the translators and editors of The Study Quran.

By giving the words of men in Hadith and Sunnah abrogation authority, over the Word of GOD in the Quran the translators and editors of The Study Quran have committed the very thing GOD commanded not to do in verses 6:114-115.

The Hadith and Sunnah literature may be valuable as sources of history but none of them can be used to derive meanings of the Quran. All interpretation and meaning should be derived in light of the Quran.

IN LIGHT OF THE QURAN

O you who believe! Ask not about things which, if they were disclosed to you, would trouble you. And if you ask them while the Quran is being sent down, they will be disclosed to you. God has pardoned this, and God is Forgiving, Clement. [5:101]

**

Obey God and His Messenger.
Where do we find details about Salat in the Quran?

The Study Quran

Could this Quran curb extremism?

The Study Quran project has a ruinous flaw which is promoted as central to the undertaking – commentary from outside the Quran.

The various sects of Islam have do not attribute their differences to the Quran, but to their own commentary. The commentary is based on sources external to the Quran. These sources known as traditions or Hadith and Sunnah are condemned in the Quran.

The Quran is a fully detailed scripture for religious law. Yes one may comment on the verses, but the comment must be supportable by other verses from the Quran. The source has to be internal rather than external to the Quran. There is a translation which does precisely that.

[Quran 5:101] O you who believe, do not ask about matters which, if revealed to you prematurely, would hurt you. If you ask about them in light of the Quran, they will become obvious to you. GOD has deliberately overlooked them. GOD is Forgiver, Clement.

For any study of a verse, the whole verse should be looked, subsequently verses before and after a particular verse and finally in light of the whole Quran prior to drawing any conclusion.

IN LIGHT OF THE QURAN – FREEDOM OF RELIGION

[2:256] There shall be no compulsion in religion: the right way is now distinct from the wrong way.

IN LIGHT OF THE QURAN – BASIC RULES FOR ALL FIGHTING

[60:8]  GOD does not enjoin you from befriending those who do not fight you because of religion, and do not evict you from your homes. You may befriend them and be equitable towards them. GOD loves the equitable.

[60:9]  GOD enjoins you only from befriending those who fight you because of religion, evict you from your homes, and band together with others to banish you. You shall not befriend them. Those who befriend them are the transgressors.

VERSE 47:4

[4:74] If you encounter (in war) those who disbelieve, you may strike the necks. If you take them as captives you may set them free or ransom them, until the war ends. Had GOD willed, He could have granted you victory, without war. But He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of GOD, He will never put their sacrifice to waste.

Examples of distorting translation of Quran

The following are some examples of how most translators of the
Quran are influenced by Hadith & sunnah in translating the Quran.
They put their own opinion, above the opinion of God. The one
exception to the translations is the translation of a believer – Dr Rashad
Khalifa.

EXAMPLE ONE

Mr. Yusuf Ali distorted the translation of this important
criterion in the Quran [39:45]

“When God ALONE is advocated, the hearts of those who do not
believe in the Hereafter shrink with aversion. But when others are
mentioned besides Him, they rejoice.” Rashad Khalifa

Mr. Yusuf Ali changed the meaning of this verse by stating “God,
the One and Only,..”, rather than “God Alone.”; thus attempting to
change an important criterion.

EXAMPLE TWO

“Recall that Moses said to his people, “O my people, you have
wronged your souls by worshiping the calf. You must repent to your
Creator. You shall kill your egos. This is better for you in the
sight of your Creator.” He did redeem you. He is the Redeemer, Most
Merciful.” [2:54] Rashad Khalifa

“And remember Moses said to his people: “O my people! Ye have
indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in
repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrongdoers);
that will be better for you (in forgiveness): For He is Oft-
Returning, Most Merciful.”—-Yusuf Ali

…slay yourselves?… for redemption?…isn’t killing yourself
against the Quran and common sense?

EXAMPLE THREE

“If anyone thinks that GOD cannot support him in this life and in
the Hereafter, let him turn completely to (his creator in) heaven,
and sever (his dependence on anyone else). He will then see that
this plan eliminates anything that bothers him.” [22:15] Khalifa

“If any think that God will not help him (His Apostle) in this
world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling
and cut (himself) off; Then let him see whether his plan will
remove that which enrages (him)!” —Yusuf Ali

…cut himself off?….

EXAMPLE FOUR

“The end of the world is surely coming. I will keep it almost
hidden.” [20:15] Rashad Khalifa

Most translators take out the crucial word “almost” from the
translation of this verse, because of the traditional belief that
the end of the world could not possibly be unveiled. So the
translators distorted the meaning of the above verse.

Verse 20:15 has the Arabic word “AKAAD” which means “almost” or “nearly”. Yusuf Ali ignored
this Arabic word in verse 20:15, but did translate “AKAAD” as
“ALMOST” in 28:10, 42:5, 67:8 and 68:51. He translated it as
“NEARLY” in 9:117, 17:74 and 22:72. He translated it as “SCARCELY”
in 18:93 and 43:52 and as “HARDLY” in 24:40. So, Mr Yusuf Ali knew
exactly what “AKAAD” meant, but he put his personal opinion above
the opinion of God and distorted the meaning of verse 20:15.